|
|
28 júly om 18:03 |
|
Gysbert Japicxpriis 2007 foar Speerstra??
Huub Mous, wie anders, komt fandaach met opsienbarend nijs op syn website: “ Speerstra wint Gysbert Japicxprijs ” kňpt Mous op syn blog fan fandaach. Ut bericht is ‘voortijdig uitgelekt ’ en Mous syn sechman weet ok nňch te melden dat der binnen de sjúry gyn konsensus heerste. Speerstra krijt de belangrykste Friese literęr priis foar syn boek De Oerpolder. At ik de naam Hylke Speerstra lees ňf hoar, denk ik futdaleks werom an de somer fan 2000.
Ut is frijdach 23 júny. In de brievebus leit un wat apart blau briefke, un foardeelcoupon fan de C1000: Kilo Kipfilet van 16.98 voor 10.00. Op de achterkant met pen skreven de woarden “ No ja. Het zijn sterke benen- goeie, H.” Ut is dúdelek ut haanskrift fan Hylkje Goďnga út Ysbrechtum. Hylkje en ik sien mekaar alle weken minstens 1 kear. Avens bel ik met Hylkje. Der wurdt nyt opnommen. Ik begryp eigenlek niks fan de kattebel, wacht mar ou. Hylkje het un jaar lang har út de naad werkt met ut fertalen fan ‘ It wrede paradys ’, de ‘ libbensferhalen fan Fryske folksferhuzers ’ fan Hylke Speerstra. Alle kearen at Hylkje wear un ferhaal klaar het, krij ik un kopy fan ut fertaalwerk. Ik lees dat dan foar Hylkje na en breng ok nňch eventueel korreksy’s an. Ut bombastise Friese taalgebrúk fan Speerstra wurdt fakkundech deur Hylkje bewerkt. Eigenlek herschreven!
Saterdachmňrren 24 júny, komt Hylkje in tranen bij mij. Helemaal overstuur. Wat is der dan tňch te ręden? Met horten en stoaten komt ut der út. ‘ Het Wrede Paradijs ’, is klaar.Donderdach het Speerstra bij Hylkje weest en har un eksemplaar fan ut boek geven. In skiterige letterkes staat in ut kolofon te lezen dat Hylkje ‘ vertaaladvizen ’ geven het!! Hylkje is helemaal overdonderd, se weet nyt wat se sęge mut en foëlt har besoademiterd. Un paar dagen earder, in un Simmer-2000 bijlage fan de LC, het der al un groat interview met Speerstra staan. In ut betreffende stuk laat de auteur blykber gyn één kear de naam fan Hylkje as fertaalster falle. Utgeefster Mizzi van der Pluim fan Contact ( dy’t ut boek útgeeft ) begrypt niks fan al de komoasy. Folgens har is Speerstra de fertaler en in de fertaling staan selfs ferhalen dy’t Speerstra rechtstreks in ut Nederlaans skreven het. Blykber weet Van der Pluim nyt wat Hylkje allemaal skreven het! Alles wiist der op dat Speerstra allienech met de ear strike wil.
Bij de tweede druk komt te staan: “ Vertaling van de uit de Friese editie overgenomen verhalen: Hylkje Goďnga”. In un berichtje fan de LC ( 06.07.2000 ) staat dat Hylke en Hylkje ut konflikt bijlęge. Ik weet wel beter! Hylkje was der finaal met an, se was der kapňt fan.
Dy Hylke Speerstra skriëft later De Oerpolder, foar dat boek sal hij de GJ-priis 2007 krije. Teminsten dat bericht stuurt Huub Mous fandaach de weareld in. Ik hoop dat Huub Mous der finaal naast sit met syn primeur. Mar ik frees met groate freze… Ut sal wel dúdelek weze węrom ’t ik Speerstra de GJ-priis 2007 nyt gun.
Ut wurdt hooch tiid dat de fersamelde werken fan Hylkje Goďnga útgeven wurde. Ik weet dan wel wie’t de folgende GJ-priis krije mut. Al is ut dan postúm!
' No ja. Het zijn sterke benen- goeie, H. '
Cartoon fan Frâns ( Faber ) |
|